汤可可, 王华宁. 理论力学课程英译名称引发的思考[J]. 力学与实践, 2017, 39(6): 609-612. DOI: 10.6052/1000-0879-17-156
引用本文: 汤可可, 王华宁. 理论力学课程英译名称引发的思考[J]. 力学与实践, 2017, 39(6): 609-612. DOI: 10.6052/1000-0879-17-156
Tang Keke, Wang Huaning. Reflection on English translation of course name Theoretical Mechanics[J]. MECHANICS IN ENGINEERING, 2017, 39(6): 609-612. DOI: 10.6052/1000-0879-17-156
Citation: Tang Keke, Wang Huaning. Reflection on English translation of course name Theoretical Mechanics[J]. MECHANICS IN ENGINEERING, 2017, 39(6): 609-612. DOI: 10.6052/1000-0879-17-156

理论力学课程英译名称引发的思考

Reflection on English translation of course name Theoretical Mechanics

  • 摘要: 现有理论力学课程英文名称普遍译成"TheoreticalMechanics".作者从课程发展的历史主线以及欧美惯用表述出发,提出对此译文的质疑,并进一步探讨分析力学在整个经典力学体系中的地位.针对我国现有理论力学教学现状,比较中美高校理论力学教学内容上的差异,呼吁在高校理论力学教学内容中增加分析力学的比重.在课程教学中,注重力学发展史主线的描绘,帮助学生树立力学学科的历史发展观,以进一步适应人才培养与时代发展需求.

     

/

返回文章
返回